|
Scania
A Region in Europe




SSF:s brev till regeringen i språkfrågan
Den 15 mars 1999 tillsände SSF den
svenska regeringen en skrivelse med anledning av den förestående
propositionen till Riksdagen rörande en eventuell svensk anslutning till
Europarådets "Konvention om regions- och minoritetsspråk" 1992. Det följande
är SSF:s brev i sin helhet.
In English
Sveriges Regering
Kulturdepartementet
103 33 Stockholm
Att: Kulturminister Marita Ulvskog
c.c.
Utrikesminister Anna Lindh
Handläggare Josefin Brattberg, Kulturdepartementets Integrationsenhet
Marieholm 10 mars 1999
Ref. Sverige och Europarådets "Charter of Regional
or Minority Languages" 1992.
Bakgrund
Stiftelsen Skånsk Framtid, vars uppgift det är att befästa och utveckla
kulturen i Skåneland, har verkat på en rad områden sedan 1989. Vi har bl.a.
varit aktiva att i samband med regionbildningen i Sverige och har till
Regionberedningen inkommit med synpunkter och förslag, bl.a. som officiell
remissinstans i frågan. Några av våra synpunkter framgår av
Regionberedningens slutbetänkande SOU 1995:27. Vi har också utvecklat ett
förslag för en framtidsinriktad regionindelning i Sverige - det s.k.
"Sverige 12-förslaget".
Sedan 1989 har vi även varit engagerade i frågan om de
regionala småspråken i Sverige. Vi har nära följt utvecklingen på området i
Europarådet, i EU och i FN/UNESCO. Vi var speciellt tillfreds med att
Sveriges delegation i Europarådet aktivt medverkade i framtagandet av
Europarådets "Charter on National and Regional Languages" från 1992.
Inget undertecknande - utredning
tillsatt
Vi förväntade oss att Sverige, liksom flertalet medlemsstater i EU, snabbt
skulle underteckna och ratificera avtalet omedelbart efter antagandet samma
år. Så skedde inte och den svenska regeringen valde att avstå från att
ansluta sig till konventionen. Efter påtryckningar från
mindretalsorganisationer inom och utom landet samt från EU-håll, beslutade
regeringen 1995 att låta Jordbruksdepartementet utreda frågan. Regeringen
instruerade Minoritetsspråkskommittén att slutföra sitt uppdrag före
utgången av 1996. Det kom att dröja ytterligare ett år innan
Minoritetsspråkskommittén slutfört sitt arbete och presenterat sitt
betänkande.
I språkfrågan inkom vi med en begäran om att få
medverka i Minoritetsspråkskommitténs arbete, för att - precis som bl.a.
samerna - få informera om det skånska språket samt kunna bevaka språkets
status i arbetet inför Sveriges anslutning till konventionen. Vår sak rör
erkännandet av det historiska skånska språket, förhindrandet av att det som
återstår försvinner och att det ges möjligheter att utvecklas inför
framtiden. Med det skånska språket avses det historiska språk med lokala
varianter som talats i regionen fram till dess att den svenska folkskolans
och massmediers inflytande fick avgörande effekt på språkområdet. För
språksituationen har vi detaljerat redogjort i våra tidigare skrivelser till
Minoritetsspråkkommittén. Parallellt med detta arbete har Skånska Akademien,
där språkexpertis finns, också krävt ett språkerkännande.
Anpassad lista över
remissinstanser
Det är med häpnad vi nu informeras om att remissrundan för
Minoritetsspråkskommitténs betänkande är avslutad utan att vi tillåtits
inkomma med våra synpunkter. Detta trots att Minoritetsspråkskommittén,
innan ärendet överlämnats till Kulturdepartementet, försäkrat oss om att den
Stiftelse vi företräder fanns med på den av Minoritetsspråkskommittén
rekommenderade listan över remissinstanser. Denna försäkran gjordes av
ansvarige sekreteraren för kommittén Marie Hagsgård i samband med att de
båda betänkande "Europarådets Konvention om Historiska Minoritetsspråk" SOU
1997:192 och "Europarådets Konvention för Skydd av Nationella Minoriteter"
SOU 1997:193 tillsändes oss. Vi konstaterar att regeringens handläggare av
någon anledning strukit oss från listan av remissinstanser trots
rekommendationen från Minoritetsspråkkommittén. Vi önskar informeras om
varför denna strykning skett. Det har kommit till vår kännedom inte heller
Skånska Akademien hörts i frågan.
Misstag i hanteringen
Vi tar för givet att det skett något misstag i hanteringen av ärendet. Detta
misstag hänför sig till att både Europarådets s.k. småspråkskonvention samt
EU:s Maastricht- och Amsterdamavtal, som förutsätter en regional medverkan
och engagemang i språk- och kulturfrågor, inte har följts av
Kulturdepartementet i vårt fall. Innebörden av ovannämnda konventioner och
avtal är att språk och kulturfrågor i grunden är regionala och inte skall
avgöras i centrala utredningsrum eller i slutna kretsar.
Betänkandets slutsats felaktig
I betänkandet av Minoritetsspråkskommittén hävdades att enighet råder "bland
alla svenskar" om "gotländska, dalmål, skånska, göteborgska, bornholmska,
bergensiska, andalusiska och bayerska är dialekter - av svenska, danska,
norska, spanska respektive tyska" (sid 352). Man hävdar t.o.m. att "så långt
är allt enkelt". Vi önskar att denna formulering motiveras eftersom all
språkexpertis som är insatt i skånska förhållanden hävdar att det historiska
skånska språket är ett sydskandinaviskt folkspråk med egen språkbas på linje
med andra regionala språk i Norden och Europa. Det är dessutom så att
begreppet dialekt överhuvudtaget inte förekommer inom modern språkvetenskap.
Det "enkla" som man hänvisar till baseras således på ett både felaktigt,
föråldrat och ovetenskapligt tänkande.
Terminologin manipuleras av
regering och utredare
Vi anser dessutom att det förekommer en manipulation i ärendet genom att
termer och begrepp förvanskas på sin väg från Europarådet till det skrivna
betänkandet. Till exempel har benämningen på den konvention som i sitt
ursprung heter "Charter on Regional or Minority Languages" ändrats till att
i betänkandet omformuleras till "Europarådets konvention om historiska
minoritetsspråk". Vi kräver motivering varför sådana begreppsförskjutningar
görs.
Protest mot kulturell
integrering
Vi noterar att regeringen under 1998 fört över frågan om en anslutning till
Europarådets "European Charter Regional or Minority Languages" från
Jordbruksdepartementet till Integrationsenheten på Kulturdepartementet. Vi
protesterar å det bestämdaste mot att ärendet lagts under denna
integrationsenhet, vilket strider mot den grundläggande andemeningen i flera
internationella och Europeiska avtal - inte minst mot den konvention som det
här handlar om.
SSF kräver nu:
- att propositionens behandling i Riksdagen, som är
satt den 28 maj, senareläggs.
- att vi och andra regionala intressenter ges
möjlighet att deltaga på samma villkor som remissinstanserna.
- att en eventuell proposition föregås av en öppen
debatt i regionerna om de olika regionala språkens status och framtid.
- att det skånska historiska språkets status och
framtid skall avgöras i vår region och utifrån en handläggning av Region
Skånes regionfullmäktige.
För Stiftelsen Skånsk Framtid
Göran Hansson
Ordförande
Peter Broberg
Vice Ordförande
Vi hänvisar till SSF:s skrivelser i ärendet:
- 1996-04-22 "Det skånska språkets plats i Sverige"
- 1996-06-03 Information om det regionala Sverige
- 1997-04-07 Krav om medverkan och ny information om
det skånska språket
Vi informerar och orienterar löpande, på respektive
svenska och engelska, följande instanser i dessa frågor:
- The EU Commissioner for Culture, Brussels
- European Bureau of Lesser Used Languages, Dublin
- Director of Cultural Department, European Council,
Strasbourg
- Director of Human Rights, European Council,
Strasbourg
- The General Secretary of UNPO, Haag
- The Secretary General of FUEV, Flensborg
- Fédération Européenne des Maisons de Pays
- Nordiska Rådet, Stockholm
- Nordiska Rådet, Köbenhavn
- Utrikesminister Anna Lindh
- Kulturminister Marita Ulvskog
- Regionfullmäktige för Region Skåne
©
SSF
|