|
|
Det europeiska språkåret 2001 Det skånska språket Språkåret 2001
Sverige,
småspråken En redogörelse från Stiftelsen Skånsk Framtid Bakgrund I dagens läge hotas många av de mindre språken. En rad aktiviteter har därför igångsatts för att rädda småspråken, men svårigheterna förstärks av att det finns krafter som direkt motverkar en mångkulturell språksträvan. Denna sammanställning är gjord för att illustrera detta – med det skånska språkets situation i Sverige som exempel. Språkmångfalden i
världen I Europa har man hittills identifierat 120 kulturregioner, mestadels med egna språk. Denna siffra är också i underkant. Även i Europa är många språk uteslutna därför att det också här finns ett antal stater som inte vill acceptera någon språklig mångfald. Under de två senaste seklerna har det internationella folkrättsliga systemet byggts upp på basis av staten som den enda legitima aktören med rätt att förhandla om både interstatliga och inomstatliga förhållanden. Med hänvisning till de enskilda staternas självpåtagna rätt till suveräna beslut inom staternas egna gränser har kulturell utplåning av de regionala kulturyttringarna kunnat fortgå under lång tid utan effektivt motstånd. Detta har drabbat småspråken. Språk eller dialekt? Ser man frågan ur ett nordiskt språkperspektiv så gäller, att alla de olika språken utvecklats ur ett gemensamt nordiskt språk. Detta så att både norskan, svenska och danskan kan beskrivas som nordiska dialekter. För skånskan – d.v.s. det historiska skånska språket – så har detta samma nordiska språkbas och det är dessutom format när Skåne var en del av Danmark. Därför borde skånskan också beskrivas som en nordisk dialekt – eller likt svenskan och norskan som ett skandinaviskt språk. Frågan är vilka argument som är relevanta när det gäller språk och dialektdefinitionerna. Det är kanske inte möjligt att finna fram till någon helt logisk vetenskaplig definition. Därför är det rimligt när det gäller framtida utveckling – vilket det har hävdats från flera håll – att betrakta språkfrågan som en kulturpolitisk fråga. Någon har formulerat "att ett språk är en dialekt som har en armé bakom sig" och detta beskriver väl hur politisk språkfrågan egentligen är. Under senare år har det framställts förslag om att slopa dialektbegreppet helt och istället tala om statsspråk samt regionala och lokala språk. Detta är en öppning i frågan, därför att det också placerar frågan om språk- eller dialektdefinitionen inte bara på det språkvetenskapliga ämnesområdet utan också på det politiska. Därmed frigörs den folkliga och kulturella aspekten på språkfrågan så att den kan hanteras kulturpolitiskt. Kulturpolitiskt gäller saken om man verkligen önskar bevara och stärka språkmångfalden eller inte. Anser vi att den folkliga kulturidentiteten som knyter sig till regionala och lokala språk har ett värde eller inte? Dessa frågeställningar är viktiga för att skapa förutsättningar för en ny och mera tolerant kulturpolitik på språkområdet. Den maktpolitiska aspekten av denna problematik blir givetvis vem som skall ha rätten att bestämma om ett språks vara eller icke vara. Är det verkligen staten som skall ha rätten att bestämma om det är värt att bevara, underhålla och utveckla ett regionalt språk? Eller är det den befolkning som använder det och för vilken det är en kulturbas? Det är detta som är kärnan i dagens språkpolitiska utmaning. Skall språkets existens eller betydelse bestämmas uppifrån eller nerifrån i samhället? Av staten eller befolkningen? På senare tid har det framstått som allt tydligare, att den s.k. nationalstaten blivit för liten för den nya tekniska och ekonomiska verkligheten samtidigt som den blivit för stor för de demokratiska, kulturella och språkliga områdena. En rad europeiska konventioner och avtal har också under senare år placerat kultur- och språkfrågor på regional nivå. Detta stämmer väl överens med den allmänna folkliga uppfattningen – att de regionala och lokala språken tillhör "de talande" och inte statsapparaten. Här råder alltså en konflikt mellan staten å ena sidan och konventionerna och befolkningen å den andra. Denna konflikt kan bl.a. belysas med det skånska språkets behandling i Sverige – sett mot bakgrund av de kulturella mänskliga rättigheterna, vilka kort här skall redovisas. EU:s och Europarådets
aktiviteter på språkområdet Man har på flera håll idag förstått att många statsmakter i Europa varken har ambition eller vilja att befästa och främja den europeiska språkmångfalden. Därför har man bl.a. i Europarådet förhandlat fram olika konventioner för att lägga press på statsmakterna. Det är speciellt fyra konventioner som är aktuella. Dessa är:
1. Europarådets
charter för regional- eller minoritetsspråk Det är med denna språkutarmning som bakgrund som Europarådets konvention om regional- eller minoritetsspråk tillkommit. Konventionen innehåller bestämmelser om att de som använder språken också skall ha inflytande över åtgärder som berör användningen av språken. I praktiken innebär detta att alla beslut i frågor som rör språk och kultur skall hänvisas till politiska beslut i de berörda kulturregionerna. Exempelvis fastslår avtalet att staten skall tillse att minst en radio- och TV-kanal skall etableras i de berörda kulturregionerna som alternativ till de statliga kanalerna. Detta avtal har i Sverige varit ämnet för två utredningar. Slutsatsen i den första utredningen i början på 90-talet var att Sverige inte skulle behöva ansluta sig eftersom "vi i Sverige ligger så långt framme när det gäller efterlevnaden av de mänskliga rättigheterna, att det inte är nödvändigt att manifestera detta genom att ansluta sig till denna typ av konventioner" (uttalande av tjänsteman i statsförvaltningen). I samband med Sveriges inträde i den europeiska unionen aktualiserades frågan om en anslutning till Europarådets småspråkskonvention. Regeringen tillsatte då en ny utredning. Huvudman för utredningen var Jordbruksdepartementet, vilket förvånat många eftersom språk- och kulturfrågor knappast är agrara till sin karaktär. I jordbruksdepartementets direktiv (maj 1995) står bl.a. följande punkter, vilka illustrerar statens officiella hållning:
Av denna sammanställning framgår tydligt två saker. Dels att det är den svenska staten som tar sig rätten att avgöra framtiden för de regionala språken och kulturerna inom dess gränser och dels att den svenska regeringen redan i direktiven till utredningsgruppen, direkt eller indirekt, lagt fast vilka begränsningar man lägger på utredningsresultatet. Jordbruksdepartementet tillsatte en kommitté – Minoritetsspråks- kommittén – som presenterade sitt betänkande 1997, flera år försenat. De regionala språken i Sverige avfärdades som varande svenska dialekter och omfattas då inte av konventionens bestämmelser. Både Minoritetsspråkskommitténs betänkande och regeringens riksdagsproposition präglades av tydliga brister, bl.a. följande:
Riksdagen godkände regeringens proposition "Steg mot en samlad minoritetspolitik" den 2 december 1999. Det regionala språkmönstret i Sverige – och därmed det skånska historiska språket - fick inget omnämnande eller erkännande i detta beslut. 2. Konventionen för
skydd av kulturella minoriteter I stater som hemfaller åt sådan enhetskulturell uppbyggnad har mindretalen stora problem. På grund av denna typ av centralistiskt baserad kulturpolitik har Europarådet utarbetat en konvention till skydd för Europas kulturella mindretal och regionala särarter. Konventionen innehåller en lång rad vittgående rättigheter för mindre- talen i Europa. Dessa får rätten att använda sina egna språk på olika områden, få undervisning på det egna språket om den egna kulturen och den egna historien samt få rätten att skylta på platser, vägar, etc. på det egna språket. Denna konventionen – "Convention for the Protection of National Minorities" - som handlar om skydd för kulturella minoriteter har varit ämnet för flera utredningar. I en promemoria från UD skriver man: "Konventionen innehåller ingen definition av begreppet nationella minoriteter. Detta dels för att man insåg att man omöjligen kunde enas om en sådan." Man nämner inte att Sverige var den stat som i Europarådet kraftigast protesterade mot användandet av ordet "folk" i konventionstexten. Man krävde att begreppet "folk" skulle ersättas med "befolkning". Sverige ville inte riskera att man skulle ifrågasätta den officiella myten om en homogent "svenskt folk", dvs. den gällande myten om Sverige med "ett folk, en historia, ett språk och en kultur". 3. ILO-resolutionen
169 En framträdande minister i den svenska regeringen uttalade i massmedia för ett par år sedan att Sverige inte önskade ratificera resolution 169, "man ville först utvärdera konsekvenserna i de båda grannländerna Norge och Finland innan Sverige kunde ansluta sig till resolutionen". I detta sammanhang är det intressant att notera att Sverige inte heller inkorporerade Europarådets konvention om de mänskliga rättigheterna från 1949 i den svenska lagstiftningen. Sverige var en av de absolut sista staterna i Västeuropa att göra detta. Detta gjorde man den 1 januari 1995 eftersom det var ett EU krav för Sveriges medlemskap i unionen, 46 år efter konventionens tillkomst. 4. Europarådets
charter för regionalt självstyre I Europarådets konvention för regionalt självstyre står t.ex. att staten inte får öronmärka kulturanslagen till regionerna, vilket faktiskt görs i Sverige till nästan 100%. Det är också i denna konvention som subsidiaritetsprincipen, som reglerar beslutsfördelningen mellan stat och region, är tydligast beskriven. Det historiska skånska
språket Situationen för
Skånska språket Ett slående och övertydligt exempel på centralmaktens ovilja åskådliggjordes i samband med hanteringen av förarbetena till den proposition som föregick Sveriges anslutning till Europarådets småspråkskonvention 1999. Här vägrade man helt enkelt att gå i dialog med skånska kulturorganisationer. Inför en eventuell svensk anslutning till Europarådets småspråksavtal tillsattes en utredning – Minoritetsspråkskommittén. Två skånska kulturorganisationer sammanställde rapporter och skrivelser om det kulturregionala mönstret i Sverige och specifikt om det historiska skånska språket. Dessa tillställdes kommittén. Ett antal förslag framställdes om hur det skånska och andra regionala språk i Sverige skulle erhålla ett erkännande i propositionen om en ny svensk kulturpolitik. Dessa baserades på Europarådets olika konventionstexter rörande språk och kultur. Dessa två organisationer var Stiftelsen Skånsk Framtid (SSF) och Skånska Akademien som var för sig hänvände sig till utredare, regering och utskott. SSF baserade sina skrivelser på bl.a. internationella konventionstexter om kulturella grupprättigheter samt danska språkforskares bedömningar. Skånska Akademien har bland sina ledamöter har betydande språkvetenskaplig kompetens som man utnyttjade. Avsikten med denna och tidigare skrivelser i språkfrågan är att säkerställa kunskapen och överlevandet av det skånska språket så att framtida generationer, dels:
Det är således inte alls frågan om att ersätta det etablerade svenska skriftspråket med skånskan. Erfarenheterna från andra delar av Europa visar dels att användandet av flera språk är både möjligt och önskvärt och dels att ha ett särskilt hemmaspråk ger en speciell förankring i närmiljön. Ytterligare språkkunskap i det dagliga livet ökar således kulturkvaliteten. Anammandet av ytterligare språk utesluter inte de andra, tvärtom berikas dessa. Språkfrågan har heller inte att göra med etnisk grupptillhörighet. Språket är en av de kulturella uttrycksformer som knyter sig till regionerna och ger dessa en särprägel. I dagens globala värld flyttar folk in och ut ur regionerna. Att ta hänsyn till och vårda en regional särprägel knyts alltså till platsen (kulturregionen) och inte till de personer som för tillfället finns i respektive region. Följande skrivelser tillställdes av skånska kulturorganisationer - NGO:s - de olika offentliga instanser som hanterade frågan inför Sveriges anslutning till Europarådets småspråkskonvention, bl.a. Minoritetsspråkskommittén, Jordbruksdepartementet och regeringen:
Ingen av dessa skrivelser blev besvarade trots påstötningar. Denna brist på vilja att kommunicera med medborgare och intresseorganisationer utanför den offentliga kretsen synes utomordentligt märklig eftersom Sverige så starkt driver frågan om offentlighet i förvaltningen. I detta ärende har man från regeringens sida inte tagit någon som helst kontakt med berörda kulturorganisationer. Lika märkligt är, att man i den utredningstext som ligger till grund för det beslut som Riksdagen använt i småspråksfrågan, beskrivit det skånska språket som "en svensk dialekt". Detta är både historiskt och språkvetenskapligt fullständigt felaktigt. Någon förklaring på hur ett språk som utvecklats i en region, som under mycket lång tid varit en del av Danmark (d.v.s. utanför Sveriges gränser fram till 1658), gavs inte. Det framstår som mycket tydligt att Sverige i denna fråga inte lever upp till de fyra konventionerna som omnämnts ovan. Nödvändiga åtgärder När det gäller de små språkens överlevnad runt om i världen måste aktiva insatser göras. I Europa ställs medel till förfogande av EU- parlamentet för småspråksstöd. I Sverige har de regionala språk, som finns och som har sina rötter i dansk, norsk och gutnisk bakgrund, inga möjligheter att få del av EU:s språkstöd. Detta beror inte på att de berörda människorna inte önskar det, utan för att den svenska staten undlåtit att erkänna det regionala språkmönstret i landet och därför inte godkänt dessa språk inför ratificeringen av Europarådets småspråkskonvention från 1992. En mångfaldsbaserad
regional kulturpolitik För Sveriges del innebär detta:
Krav i småspråksfrågan För Sveriges del gäller:
Marieholm 21 februari 2001 Göran Hansson Peter Broberg © SSF |
|
Back Main Page |