|
|
Scania
A Region in Europe



EUROPEAN CHARTER FOR
REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES of 1992
Preamble
The member states of the Council of Europe signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is
to achieve a greater unity between its members, particularly for the purpose
of safeguarding and realising the ideals and principles which are their
common heritage;
Considering that the protection of the historical
regional or minority languages of Europe, some of which are in danger of
eventual extinction, contributes to the maintenance and development of
Europe's cultural wealth and traditions;
Considering that the right to use a regional or
minority language in private and public life is an inalienable right
conforming to the principles embodied in the United Nations International
Covenant on Civil and Political Rights, and according to the spirit of the
Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and
Fundamental Freedoms;
Having regard to the work carried out within the CSCE
and in particular to the Helsinki Final Act of 1975 and the Document of the
Copenhagen Meeting of 1990;
Stressing the value of interculturalism and
multilingualism and considering that the protection and encouragement of
regional or minority languages should not be to the detriment of the
official languages and the need to learn them;
Realising that the protection and promotion of
regional or minority languages in the different countries and regions of
Europe represent an important contribution to the building of a Europe based
on the principles of democracy and cultural diversity within the framework
of national sovereignty and territorial integrity;
Taking into consideration the specific conditions and
historical traditions in the different regions of the European. States,
Have agreed as follows:
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Charter:
- a. the term "regional or minority languages" means
languages that are i. traditionally used within a given territory of a
State by nationals of that State who form a group numerically smaller than
the rest of the State's population, and
ii. different from the official language(s) of that State;
it does not include either dialects of the official language(s) of the
State or the languages of migrants;
- b. "territory in which the regional or minority
language is used" means the geographical area in which the said language
is the mode of expression of a number of people justifying the adoption of
the various protective and promotional measures provided for in this
Charter;
- c. "non-territorial languages" means languages used
by nationals of the State which differ from the language or languages used
by the rest of the State's population but which, although traditionally
used within the territory of the State, cannot be identified with a
particular area thereof.
Article 2
Undertakings
- l. Each Party undertakes to apply the provisions of
Part II to all the regional or minority languages spoken within its
territory and complying with the definition in Article .
- 2. In respect of each language specified at the
time of ratification, acceptance or approval, in accordance with Article
3, each Party undertakes to apply a minimum of thirty-five paragraphs or
sub-paragraphs chosen from among the provisions of Part III of the
Charter, including at least three chosen from each of the Articles 8 and
12 and one from each of the Articles 9, 10, 11, and 13.
Article 3
Practical Arrangements
- l. Each contracting State shall specify in its
instrument of ratification, acceptance or approval, each regional or
minority language, or official language which is less widely used on the
whole or in part of its territory, to which the paragraphs chosen in
accordance with Article 2, paragraph 2, shall apply.
- 2. Any Party may, at any subsequent time, notify
the Secretary General that it accepts the obligations arising out of the
provisions of any other paragraph of the Charter not already specified in
its instrument of ratification, acceptance or approval, or that it will
apply paragraph 1 of the present article to other regional or minority
languages, or to other official languages which are less widely used on
the whole or part of its territory.
- 3. The undertakings referred to in the forgoing
paragraph shall be deemed to form an integral part of the ratification,
acceptance or approval and will have the same effect as from their date of
notification.
Article 4
Existing Regimes of Protection
- 1. Nothing in this Charter shall be construed as
limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European
Convention on Human Rights.
- 2. The provisions of this Charter shall not affect
any more favourable provisions concerning the status of regional or
minority languages or the legal regime of persons belonging to minorities
which may exist in a Party or are provided for by relevant bilateral or
multilateral agreements.
Article 5
Existing Obligations Nothing in this Charter may be
interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any
action in contravention of the purposes of the Charter of the United Nations
or other obligations under international law, including the principle of the
sovereignty and territorial integrity of States.
Article 6
Information The Parties undertake to see to it that
the authorities, organisations and persons concerned are informed of the
rights and duties established by this Charter.
PART II
OBJECTIVES AND PRINCIPLES PURSUED
IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 2, PARAGRAPH 1
Article 7
Objectives and principles
- 1. In respect of regional or minority languages,
within the territories in which such languages are used and according to
the situation of each language, the Parties shall base their policies,
legislation and practice on the following objectives and principles:
a. the recognition of the regional or minority languages as an expression
of cultural wealth;
b. the respect of the geographical area of each regional or minority
language in order to ensure that existing or new administrative divisions
do not constitute an obstacle to the promotion of the regional or minority
language in question;
c. the need for resolute action to promote regional or minority languages
in order to safeguard them;
d. the facilitation and/or encouragement of the use of regional or
minority languages, in speech and writing, in public and private life;
e. the maintenance and development of links, in the fields covered by this
Charter, between groups using a regional or minority language and other
groups in the State employing a language used in identical or similar
form, as well as the establishment of cultural relations with other groups
in the State using different languages;
f. the provision of appropriate forms and means for the teaching and study
of regional or minority languages at all appropriate stages;
g. the provision of facilities enabling non speakers of a regional or
minority language living in the area where it is used to learn it if they
so desire;
h. the promotion of study and research on regional or minority languages
at universities or equivalent institutions;
i. the promotion of appropriate types of transnational exchanges, in the
fields covered by this Charter, for regional or minority languages used in
identical or similar from two or more States.
- 2. The Parties undertake to eliminate, if they have
not yet done so, any unjustified distinction, exclusion, restriction or
preference relating to the use of a regional or minority language and
intended to discourage or endanger the maintenance or development of a
regional or minority language. The adoption of special measures in favour
of regional or minority languages aimed at promoting equality between the
users of these languages and the rest of the population or which take due
account of their specific conditions is not considered to be an act of
discrimination against the users of more widely-used languages.
- 3. The Parties undertake to promote, by appropriate
measures, mutual understanding between all the linguistic groups of the
country and in particular the inclusion of respect, understanding and
tolerance in relation to regional or minority languages among the
objectives of education and training provided within their countries and
encouragement of the mass media to pursue the same objective.
- 4. In determining their policy with regard to
regional or minority languages, the Parties shall take into consideration
the needs and wishes expressed by the groups which use such languages.
They are encouraged to establish bodies, if necessary, for the purpose of
advising the authorities on all matters pertaining to regional or minority
languages.
- 5. The Parties undertake to apply, mutatis
mutandis, the principles listed in paragraphs 1 to4 above to
non-territorial languages. However, as far as these languages are
concerned, the nature and scope of the measures to be taken to give effect
to this Charter shall be determined in a flexible manner, bearing in mind
the needs and wishes, and respecting the traditions and characteristics,
of the groups which use the languages concerned.
PART III
MEASURES TO PROMOTE THE USE OF
REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES IN PUBLIC LIFE IN ACCORDANCE WITH THE
UNDERTAKINGS ENTERED INTO UNDER ARTICLE 2, PARAGRAPH 2
Article 8
Education
- 1. With regard to education, the Parties undertake,
within the territory in which such languages are used, according to the
situation of each of these languages, and without prejudice to the
teaching of the official language(s) of the State, to
a. i. make available pre-school education in the relevant regional or
minority languages; or
ii. make available a substantial part of pre-school education in the
relevant regional or minority languages; or
iii. apply one of the measures provided for under (i) and (ii) above at
least to those pupils whose families so request and whose number is
considered sufficient; or
iv. if the public authorities have no direct competence in the field of
pre-school duration, favour and/ or encourage the application of the
measures referred to under (i) to (iii) above;
b. i. make available primary education in the relevant regional or
minority languages; or
ii. make available a substantial part of primary education in the relevant
regional or minority languages; or
iii. provide, within primary education, for the teaching of the relevant
regional or minority languages as an integral part of the curriculum; or
iv. apply one of the measures provided for under(i) to(iii) above at least
to those pupils whose families so request and whose number is considered
sufficient;
c. i. make available secondary education in the relevant regional or
minority languages; or
ii. make available a substantial part of secondary education in the
relevant regional or minority languages; or
iii. provide, within secondary education, for the teaching of the relevant
regional or minority languages as an integral part of the curriculum; or
iv. apply one of the above measures provided for under (i) to (iii) above
at least to those pupils who, or where appropriate whose families, so wish
in a number considered sufficient;
d.i. make available technical and vocational education in the relevant
regional or minority languages; or
ii. make available a substantial part of technical and vocational
education in the relevant regional or minority languages; or
iii. provide, within technical and vocational education, for the teaching
of the relevant regional or minority languages as an integral part of the
curriculum; or
iv. apply one of the measures provided for under (i) to (iii) above at
leas t to those pupils who, or where appropriate whose families, so wish
in a number considered sufficient;
e.i. make available university and other higher education in regional or
minority languages; or
ii. provide facilities for the study of these languages as university and
higher education subjects; or
iii. if, by reason of the role of the State in relation to higher
education institutions, sub-paragraphs (i.) and (ii.) cannot be applied,
encourage and/or allow the provision of university and higher education in
regional or minority languages or of facilities for the study of these
languages as university or higher education subjects;
f.i. arrange for the provision of adult and continuing education courses
which are taught mainly or wholly in the regional or minority languages;
or
ii. offer such languages as subjects of adult and continuing education; or
iii. if the public authorities have no direct competence in the field of
adult education, favour and/or encourage the offering of such languages as
subjects of adult and continuing education;
g. make arrangements to ensure the teaching of the history and the culture
which is reflected by the regional or minority language;
h. provide the basic and further training of the teachers required to
implement those of paragraphs (a) to (g) accepted by the Party;
i. set up a supervisory body or bodies responsible for monitoring the
measures taken and progress achieved in establishing or developing the
teaching i of regional or minority languages and for drawing up periodic
reports of their findings, which will be made public.
- 2. With regard to education and in respect of
territories other than those in which the regional or minority languages
are traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a
regional or minority language justifies it, to allow, encourage or provide
teaching in or of the regional or minority language at all the appropriate
stages of education.
Article 9
Judicial authorities
- 1. The Parties undertake, in respect of those
judicial districts in which the i number of residents using the regional
or minority languages justifies the measures specified below, according to
the situation of each of these languages and on condition that the use of
the facilities afforded by the present paragraph is not considered by the
judge to hamper the proper administration of justice:
a. in criminal proceedings:
i. to provide that the courts, at the request of one of the parties, shall
conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
ii. to guarantee the accused the right to use his/her regional or minority
language; and/or
iii. to provide that requests and evidence, whether written or oral, shall
not be considered
in admissible solely because they are formulated in a regional or minority
language; and/or iv. to produce, on request, documents connected with
legal proceedings in the relevant regional or minority language, if
necessary by the use of interpreters and translations involving no extra
expense for the persons concerned;
b. in civil proceedings:
i. to provide that the courts, at the request of one of the parties, shall
conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
ii. to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court,
that he or she may use his or her regional or minority language without
thereby incurring additional expense; and/or
iii. to allow documents and evidence to be produced in the regional or
minority languages i necessary by the use o interpreters an translations;
c. inproceedings before courts concerning administrative matters:
i. to provide that the courts, at the request of one of the parties, shall
conduct the proceedings in the regional or minority languages; and/or
ii. to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court,
that he or she may use his or her regional or minority language without
thereby incurring additional expense; and/or
iii. to allow documents and evidence to be produced in the regional or
minority languages if necessary by the use of interpreters and
translations;
d. to take steps to ensure that the application of sub-paragraphs (i) and
(iii) of paragraphs (b) and (c) above and any necessary use of
interpreters and translations does not involve extra expense for the
persons concerned.
- 2. The Parties undertake:
a. not to deny the validity of legal documents drawn up within the State
solely because they are drafted in a regional or minority language; or
b. not to deny the validity, as between the parties, of legal documents
drawn up within the country solely because they are drafted in a regional
or minority language, and to provide that they can be invoked against i
interested third parties who are not users of these languages on condition
that the contents of the document are made known to them by the person(s)
who invoke(s) it; or
c. not to deny the validity, as between the parties, of legal documents
drawn up within the country solely because they are drafted in a regional
or minority language.
- 3. The Parties undertake to make available in the
regional or minority languages the most important national statutory texts
and those relating particularly to users of these languages, unless they
are otherwise provided.
Article 10
Administrative authorities and public services
- 1. Within the administrative districts of the State
in which the number of residents who are users of regional or minority
languages justifies the measures specified below and according to the
situation of each language, the Parties undertake, as far as this is
reasonably possible, to:
a. i. ensure that the administrative authorities use the regional or
minority languages; or
ii ensure that such of their officers as are in contact with the public
use the regional or minority languages in their relations with persons
applying to them in these languages; or
iii. ensure that users of regional or minority languages may submit oral
or written applications and receive a reply in these languages; or
iv. ensure that users of regional or minority languages may submit oral or
written applications in these languages; or
v. ensure that users of regional or minority languages may validly submit
a document in these languages;
b. make available widely used administrative texts and forms for the
population in the regional or minority languages or in bilingual versions;
c. allow the administrative authorities to draft documents in a regional
or minority language.
- 2. In respect of the local and regional authorities
on whose territory the number of residents who are users of regional or
minority languages is such as to justify the measures specified below, the
Parties undertake to allow and/or encourage:
a. the use of regional or minority languages within the framework of the
regional or local authority;
b. the possibility for users of regional or minority languages to submit
oral or written applications in these languages;
c. the publication by regional authorities of their official documents
also in the relevant regional or minority languages;
d. the publication by local authorities of their official documents also
in the relevantregional or minority languages;
e. the use by regional authorities of regional or minority languages in
debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the
official language(s) of the State;
f. the use by local authorities of regional or minority languages in
debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the
official language(s) of the State;
g. the use or adoption, if necessary in conjunction with the name in the
official language(s), of traditional and correct forms of place-names in
regional or minority languages.
- 3. With regard to public services provided by the
administrative authorities or other persons acting on their behalf, the
Parties undertake, within the territory,in which regional or minority
languages are used, in accordance with the situation of each language and
as far as this is reasonably possible, to:
a. ensure that the regional or minority languages are used in the
provision of the service; or
b. allow users of regional or minority languages to submit a request and
receive a reply in these languages; or
c. allow users of regional or minority languages to submit a request in
these languages.
- 4. With a view to putting into effect those
provisions of paragraphs 1, 2 and 3 accepted by them, the Parties
undertake to take one or more of the following measures:
a. translation or interpretation as may be required;
b. recruitment and, where necessary, training of the officials and other
public service employees required;
c. compliance as far as possible with requests from public service
employees having a knowledge of a regional or minority language to be
appointed in the territory in which that language is used.
- 5.The parties undertake to allow the use or
adoption of family names in the regional or minority languages, at the
request of those concerned.
Article 11
Media
- 1. The Parties undertake, for the users of the
regional or minority languages within the territories in which those
languages are spoken, according to the situation of each language, to the
extent that the public authorities, directly or indirectly, are competent,
have power or play a role in this field, and respecting the principle of
the independence and autonomy of the media:
a. to the extent that radio and television carry out a public service
mission:
i. to ensure the creation of at least one radio station and one television
channel in the regional or minority languages, or
ii. to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio
station and one television channel in the regional or minority languages,
or
iii to make adequate provision so that broadcasters offer programmes in
regional or minority languages;
b. i. to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio
station in the regional or minority languages, or
ii. to encourage and/or facilitate the broadcasting of radio programmes in
the regional or minority languages on a regular basis;
c. i. to encourage and/or facilitate the creation of at least one
television channel in the regional or minority languages, or
ii. to encourage and/or facilitate the broadcasting of television
programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
d. to encourage and/or facilitate for production and distribution of audio
and audio-visual works in regional or minority languages, or
e. i.to encourage and/or facilitate the creation and/or maintenance of at
least one new spaper in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the publication of newspaper articles
in the regional or minority languages on a regular basis;
f. i. to cover the additional costs of those media which use regional or
minority languages, wherever the law provides for financial assistance in
general for the media; or
ii. to apply existing measures for financial assistance also to
audiovisual productions in regional or minority languages;
g. to support the training of journalists and other staff for media using
regional or minority languages.
- 2. The Parties undertake to guarantee freedom of
direct reception of radio and television broadcasts from neighbouring
countries in a language used in identical or similar form to a regional or
minority language, and not to oppose the retransmission of radio and
television broadcasts from neighbouring countries in such a language. They
further undertake to ensure that no restrictions w ill be placed on the
freedom of expression and free circulation of information in the written
press in a language used in identical or similar form to a regional or
minority language. The exercise of the above-mentioned freedoms, since it
carries with it duties and responsibilities, may be subject to such
formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by
law and are necessary in a democratic society, in the interests of
national security, territorial integrity or public safety, for the
prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals,
for the protection of the reputation or rights of others, for preventing
disclosure of information received in confidence, or for maintaining the
authority and impartiality of the judiciary.
- 3. The Parties undertake to ensure that the
interests of the users of regional or minority languages are represented
or taken into account within such bodies as may be established in
accordance with the law with responsibility for guaranteeing the freedom
and pluralism of the media.
Article 12
Cultural activities and facilities
- 1. With regard to cultural facilities and
activities - especially libraries, video libraries, cultural centres,
museums, archives, academies, theatres and cinemas, as well as literary
work and film production, vernacular forms of cultural expression,
festivals and the culture industries, including inter alia the use of new
technologies - the Parties undertake, within the territory in which such
languages are used and to the extent that the public authorities are
competent, have power or play a role in this field, to:
a. encourage types of expression and initiative specific to regional or
minority languages and foster the different means of access to works
produced in these languages ;
b. foster the different means of access in other languages to works
produced in regional or minority languages by aiding and developing
translation, dubbing, post-synchronisation and subtitling activities;
c. foster access in regional or minority languages to works produced in
other languages by aiding and developing translation, dubbing,
post-synchronisation and subtitling activities;
d. ensure that the bodies responsible for organising or supporting
cultural activities of various kinds make appropriate allowance for
incorporating the knowledge and use of regional or minority languages and
cultures in the undertakings which they initiate or for which they provide
backing;
e. promote measures to ensure that the bodies responsible for organising
or supporting cultural activities have at their disposal staff who have a
full command of the regional or minority language concerned, as well as of
the language(s) of the rest of the population;
f. encourage direct participation by representatives of the users of a
given regional or minority language in providing facilities and planning
cultural activities;
g. encourage and/or facilitate the creation of a body or bodies
responsible for collecting, keeping a copy of and presenting or publishing
works produced in the regional or minority languages ;
h. if necessary create and/or promote and finance translation and
terminological research services, particularly with a view to maintaining
and developing appropriate administrative, commercial, economic, social,
technical or legal terminology in each regional or minority language.
- 2. In respect of territories other than those in
which the regional or minority languages are traditionally used, the
Parties undertake, if the number of users of a regional or minority
language justifies it, to allow, encourage and/or provide appropriate
cultural activities and facilities in accordance with the preceding
paragraph.
- 3. The Parties undertake to make appropriate
provision, in pursuing their cultural policy abroad, for regional or
minority languages and the cultures they reflect.
Article 13
Economic and social life
- 1. With regard to economic and social activities,
the Parties undertake, within the whole country, to:
a. eliminate from their legislation any provision prohibiting or limiting
without justifiable reasons the use of regional or minority languages in
documents relating to economic or social life, particularly contracts of
employment, and in technical documents such as instructions for the use of
products or installations;
b. prohibit the insertion in internal regulations of companies and private
documents of any clauses excluding or restricting the use of regional or
minority languages, at least between users of the same language;
c. oppose practices designed to discourage the use of regional or minority
languages in connection with economic or social activities
d. facilitate and/or encourage the use of regional or minority languages
by means other than those specified in the above sub-paragraphs
- 2. With regard to economic and social activities,
the Parties undertake, in so far as the public authorities are competent,
within the territory in which the regional or minority languages are used,
and as far as this is reasonably possible, to:
a. include in their financial and banking regulations provisions which
allow, by means of procedures compatible with commercial practice, the use
of regional or minority languages in drawing up payment orders (cheques,
drafts, etc.) or other financial documents, or, where appropriate, ensure
the implementation of such provisions;
b. in the economic and social sectors directly under their control (public
sector), organise activities to promote the use of regional or minority
languages;
c. ensure that social care facilities such as hospitals, retirement homes
and hostels offer the possibility of receiving and treating in their own
language persons using a regional or minority language who are in need of
care on grounds of ill-health, old age or for other reasons;
d. ensure by appropriate means that safety instructions are also
accessible in regional or minority languages;
e. arrange for information provided by the competent public authorities
concerning the rights of consumers to be made available in regional or
minority languages.
Article 14
Transfrontier exchanges
The Parties undertake:
- a. to apply existing bilateral and multilateral
agreements which bind them with the States in which the same language is
used in identical or similar form, or if necessary to seek to conclude
such agreements, in such a way as to foster contacts between the users of
the same language in the States concerned in the fields of culture,
education, information, vocational training and permanent education;
- b. for the benefit of regional or minority
languages, to facilitate and promote cooperation across borders, in
particular between regional or local authorities in whose territory the
same language is used in identical or similar form.
PART IV
APPLICATION OF THE CHARTER
Article 15
Periodical Reports
- 1. The Parties shall present periodically to the
Secretary General of the Council of Europe, in a form to be prescribed by
the Committee of Ministers, a report on their policy pursued in accordance
with Part II of this Charter and on the measures taken in application of
those provisions of Part III which they have accepted. The first report
shall be presented within the year following the entry into force of the
Charter with respect to the Party concerned, the other reports at
three-yearly intervals after the first report.
- 2. The Parties shall make their reports public.
Article 16
Examination of the reports
- 1. The reports presented to the Secretary General
of the Council of Europe under Article 15 shall be examined by a committee
of experts constituted in accordance with Article 17.
- 2. Bodies or associations legally established in a
Party may draw the attention of the committee of experts to matters
relating to the undertakings entered into by that Party under Part III of
this Charter. After consulting the Party concerned, the committee of
experts may take account of this information in the preparation of the
report specified in paragraph 3 below. These bodies or associations can
furthermore submit statements concerning the policy pursued by a Party in
accordance with Part II.
- 3. On the basis of the reports specified in
paragraph 1 and the information mentioned in paragraph 2, the committee of
experts shall prepare a report for the Committee of Ministers. This report
shall be accompanied by the comments which the Parties have been requested
to make and may be made public by the Committee of Ministers.
- 4. The report specified in paragraph 3 shall
contain in particular the proposals of the committee of experts to the
Committee of Ministers for the preparation of such recommendations of the
latter body to one or more of the Parties as may be required.
- 5. The Secretary General of the Council of Europe
shall make a two-yearly detailed report to the Parliamentary Assembly on
the application of the Charter.
Article 17
Committee of Experts
- 1. The committee of experts shall be composed of
one member per Party, appointed by the Committee of Ministers from a list
of individuals of the highest integrity and recognised competence in the
matters dealt with in the Charter who shall be nominated by the Party
concerned.
- 2. Members of the committee shall be appointed for
a period of six years and shall be eligible for reappointment. A member
who is unable to complete a term of office shall be replaced in accordance
with the procedure laid down in paragraph 1, and the replacing member
shall complete his predecessor's term of office.
- 3. The committee of experts shall adopt rules of
procedure. Its secretarial services shall be provided by the Secretary
General of the Council of Europe.
PART V
FINAL PROVISIONS
Article 18
This Charter shall be open for signature by the member
States of the Council of Europe. It is subject to ratification, acceptance
or approval. Instruments of ratification or approval shall be deposited with
the Secretary General of the Council of Europe.
Article 19
- 1. This Charter shall enter into force on the first
day of the month following the expiration of a period of three months
after the date on which five member States of the Council of Europe have
expressed their consent to be bound by the Charter in accordance with the
provisions of Article 18.
- 2. In respect of any member State which
subsequently expresses its consent to be bound by it, the Charter shall
enter into force on the first day of the month following the expiration of
a period of three months after the date of the deposit of the instrument
of ratification, acceptance or approval.
Article 20
- l. After the entry into force of this Charter, the
Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a
member of the Council of Europe to accede to this Charter.
- 2. In respect of any acceding State, the Charter
shall enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of the deposit of
the instrument of accession with the Secretary General of the Council of
Europe.
Article 21
- l.Any State may, at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, make one or
more reservations to paragraphs 2 to 5 of Article 7 of this Charter. No
other reservation may be made.
- 2. Any Contracting State which has made a reservation under the
preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a
notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such
notification by the Secretary General.
Article 22
- l. Any Party may at any time denounce this Charter
by means of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
- 2. Such denunciation shall become effective on the
first day of the month following the expiration of a period of six months
after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
Article 23
The Secretary General of the Council of Europe shall
notify the member States of the Council and any State which has acceded to
this Charter of:
- a. any signature;
- b. the deposit of any instrument of ratification,
acceptance, approval or accession;
- c. any date of entry into force of this Charter in
accordance with Articles 19 and 20;
- d. any notification received in application of the
provisions of Article 3, paragraph 2;
- e. any other act, notification or communication
relating to this Charter.
©
SSF
|
|